It was necessary for us to believe
a man bent spoons by stroking, caressing
their slender necks until they swooned.
They were practical times, ordered,
so not even a smidgen of use was best.
Sex was all that remained of religion.
Changeable times hammered out reasons,
salt facts, iron-bound arguments,
to protect against more outrageous acts.
Theory ran on, outside our closed system
beyond the solar pull of money, markets.
We await its messages from the stars.
This morning has gone on forever;
we’re not ready yet, or had lunch.
There’s so much to do before bed.
Avant se coucher
Il nous fallait croire
un homme a plié des cuillères en caressant, en caressant
leurs cous fins jusqu’à ce qu’ils se pamer.
C’étaient des temps pratiques, ordonnés,
donc même pas un peu d’utilisation était le mieux.
Le sexe était tout ce qui restait de la religion.
Les temps changeants martelaient les raisons,
faits salés, arguments de fer,
pour se protéger contre des actes plus scandaleux.
La théorie a fonctionné, en dehors de notre système fermé
au-delà de l’attraction solaire de l’argent, les marchés.
Nous attendons ses messages des étoiles.
Ce matin a duré une éternité;
nous ne sommes pas encore prêts ou nous avons déjeuné.
Il y a tant à faire avant de se coucher.
prima a andare di a letto
Abbiamo ritenuto necessario crederci
un uomo piegava i cucchiai accarezzando, accarezzando
i loro colli sottili fino a svenuto.
Erano tempi pratici, ordinati,
quindi nemmeno un briciolo di utilizzo era il migliore.
Il sesso era tutto ciò che restava della religione.
I tempi mutevoli forgiarono ragioni,
fatti salini, argomentazioni ferree,
per proteggersi da atti più oltraggiosi.
La teoria è andata avanti, al di fuori del nostro sistema chiuso
oltre l’attrazione solare del denaro, i mercati.
Attendiamo i suoi messaggi dalle stelle.
Questa mattina di lunga durata ;
non siamo ancora pronti o abbiamo pranzato.
C’è così tanto da fare prima di andare a letto.
Vor dem Schlafengehen
Wir fanden es notwendig zu glauben
ein mann verbogen löffel durch streicheln, liebkosen
ihre schlanken Hälse, bis sie Ohnmacht.
Es waren praktische Zeiten, bestellt,
also war nicht einmal ein Hauch von Gebrauch am besten.
Sex war alles, was von der Religion übrig blieb.
Wechselhafte Zeiten hämmerten Gründe heraus,
Salzfakten, eiserne Argumente,
um sich vor noch schlimmeren Taten zu schützen.
Die Theorie lief weiter, außerhalb unseres geschlossenen Systems
Jenseits der Sonnenanziehungskraft des Geldes, der Märkte.
Wir erwarten seine Botschaften von den Sternen.
Dieser Morgen hat ewig gedauert;
Wir sind noch nicht fertig oder haben zu Mittag gegessen.
Vor dem Schlafengehen gibt es so viel zu tun.
We vonden het nodig om te geloven
een man boog lepels door te strelen, te strelen
hun slanke nekken tot ze in zwijm vielen.
Het waren praktische tijden, geordend,
dus niet eens een smidgen van gebruik was het beste.
Seks was het enige dat overbleef van religie.
Veranderlijke tijden hamerden op redenen,
zoutfeiten, ijzersterke argumenten,
te beschermen tegen meer buitensporige daden.
Theorie liep door, buiten ons gesloten systeem
voorbij de zonne-aantrekkingskracht van geld, markten.
We wachten op de berichten van de sterren.
Deze ochtend is voor altijd voorbijgegaan;
we zijn nog niet klaar, of hebben geluncht.
Er is zoveel te doen voor het slapengaan.
Like this:
Like Loading...