Archive for April, 2022

In Time of Illness

Posted: April 25, 2022 in Chat
Tags: , , , ,

When I first became ill, Berg’s String Quartet was a revelation to me.
The concentrated form and narrow range of instruments was all I could handle.
But I still cherish this piece of music, maybe for that reason, and I hope for the
music itself as well.

Quand je suis tombé malade pour la première fois, le Quatuor à cordes de Berg a été une révélation pour moi.
La forme concentrée et la gamme étroite d’instruments étaient tout ce que je pouvais gérer.
Mais je chéris toujours ce morceau de musique, peut-être pour cette raison, et j’espère aussi pour la musique elle-même.

Quando mi sono ammalato per la prima volta, il quartetto d’archi di Berg è stato per me una rivelazione.
La forma concentrata e la gamma ristretta di strumenti erano tutto ciò che riuscivo a gestire.
Ma apprezzo ancora questo pezzo di musica, forse per quella resason, e spero anche per la musica stessa.

Cuando me enfermé por primera vez, el Cuarteto de Cuerdas de Berg fue una revelación para mí.
La forma concentrada y la estrecha gama de instrumentos fue todo lo que pude manejar.
Pero todavía atesoro esta pieza musical, tal vez por esa razón, y también espero por la música misma.

Experiments in translation 2

Posted: April 19, 2022 in Chat
Tags: , ,

Schrödinger’s Cat

The black cat of space
closes its eyes to sleep
and the last stars go out

The cat wakes, stretches
and its with nails prick holes in space
new stars shine through 

le chat noir de l’espace
ferme les yeux pour dormir
et les dernières étoiles s’éteignent

Le chat se réveille, s’étire
et ses clous piquent des trous dans l’espace
de nouvelles étoiles brillent à travers

lo spazio è un gatto nero
chiude gli occhi per dormire
e le ultime stelle muoiono

il gatto si sveglia, si allunga,
le sue unghie perforano buchi nell’oscurità
le nuove stelle sono nate

el espacio es un gato negro
cierra los ojos para dormir
y las ultimas estrellas mueren

el gato se despierta, se estira,
sus uñas perforan agujeros en el negro
nacen las nuevas estrellas


The opening fanfare is phenomenal!
What a performance.

DARK ENERGY

As black-on-black of stellar crows
chase by treetop high earth,
they leave it reeling.

Their monstrous battles
are sunbursts, supernova.

When they mate our times tense,
pressured;
the incubation of the egg our doldrums.

The hatching egg
moves our achievements onwards.

Feeding the newborn,
are our periods of acquisition;

when the fledgling flies we feel its wrench, 
its absence

                        like the loss of a god.

There is no knowing
they will ever fly our way again.

ÉNERGIE NOIRE

Comme noir sur noir des corbeaux stellaires
chasser par la cime des arbres haute terre,
ils le laissent chancelant.

Leurs batailles monstrueuses
sont des coups de soleil, supernova.

Quand ils s’accouplent nos temps tendus,
sous pression;

l’incubation de l’oeuf notre marasme.
L’éclosion
fait avancer les réalisations.

Nourrir le nouveau-né,
sont nos périodes d’acquisition ;

quand l’oisillon vole on sent sa déchirure,
son absence

                         comme la perte d’un dieu.
Il n’y a pas de savoir
ils voleront à nouveau vers nous.

ENERGIA OSCURA

Come nero su nero di corvi stellari
inseguire sulla terra alta delle cime degli alberi,
lo lasciano vacillare.

Le loro battaglie mostruose
sono raggi solari, supernova.

Quando si accoppiano i nostri tempi tesi,
sotto pressione;

l’incubazione dell’uovo la nostra stasi.
La schiusa
fa avanzare le conquiste.

Nutrire il neonato,
sono i nostri periodi di acquisizione;

quando la neonata vola sentiamo la sua stretta,
la sua assenza

                         come la perdita di un dio.

Non c’è sapere
non voleranno mai più per la nostra strada.

ENERGÍA OSCURA

Como negro sobre negro de cuervos estelares
persecución por la copa de los árboles de la tierra alta,
lo dejan tambaleándose.

Sus monstruosas batallas
son rayos de sol, supernova.

Cuando se aparean nuestros tiempos tensos,
presionado;

la incubación del huevo nuestro estancamiento.
la eclosión
mueve los logros de nuestro tiempo hacia adelante.

Alimentando al recién nacido,
son nuestros períodos de adquisición;

cuando el pichón vuela sentimos su tirón,
su ausencia

                         como la pérdida de un dios.

no hay saber
volverán a volar en nuestro camino.