Full title: Kanteletar taikka Suomen Kansan Wanhoja Lauluja ja Wirsia
(The Kanteletar, Being Some Old Songs and Ballads of the Finnish People)
Published in 1840/1, the KANTELETAR is considered the sister book to the Finnish national epic KALEVALA. The name KANTELETAR is paraphrased to mean ‘zither-daughter’, from the name of the zither, kantele, and feminine participle ‘tar’.
Both works were the collection and selection of scholar-physician Elias Lonnrot. And both were collected from the eastern Finnish Karelia region of lakes and forest.
The KANTELETAR comprises three books of songs, ballads and lyrics.
Their subject matter can be startling.
THE KANTELETAR is published in English in the World’s Classics series, translated and Introduced by Keith Bosley. He also provides very useful Notes, and indicates all parallels between several ballads and episodes in The Kalevala.
The first book of the collection is concerned with lyrics sung by both sexes;
– the second book is in four sections and covers Girl’s Songs, Women’s Songs, Boy’s Songs and Men’s Songs.
– the last book contains a small selection of ballads, some of which are quite long. The oldest recorded, Bishop Henry, is dated by inclusion in the oldest collected manuscript of 1671, and deals with the (attempted) introduction of Christianity into the region. Amusingly Bishop Henry was a missionary from ‘Cabbage-land’; you may think this is Germany with its traditional sauerkrauts, but no it is England!
The songs are, the Introduction states, ‘alliterative, astrophic trochaic tetramemeter‘, sung to simple tunes ‘built… on five basic notes, corresponding to the five strings of the earliest kantele‘, a ‘five-beat bar of six short and two long notes’. This is the rhythm Sibelius copied in the last section of his RAKASTAVA, Op 14 based on several of the songs.
There is an extraordinary song called Paying For The Milk. There are both girl’s and boy’s versions of this. The girl’s version begins:
How to pay for mamma’s milk
make up for mamma’s torment
for the pains of my parent?
Then follows a series of possible payments, none of which are found anywhere near suitable or sufficient. The last verse gives us:
Jesus, pay for mamma’s milk
make up for mamma’s torments
Lord, pay for mamma’s pains
all the cares of her who carried me!
Which is as much as saying no price on earth can pay.
The boy’s version is much longer, five verses of which the first and last are long, and the central one is where the mother replies to his questions of ‘what will pay?’.
It begins:
Lauri, an excellent lad
fair husband-to-be
thought this in his mind
put this into words:
‘The happy, the lucky pay
for their mother’s milk
for their mother’s blood with cloth
for her labour with velvet
.…………………………………………….
Keith Bosley notes that the boy’s version has a happier ending, ‘but is less convincing’. How happier is it? He has to look after and tend for her up till and after her death, on top of all the feats he has already done for her.
A mother’s labour is literally her ‘sauna-path’, a kenning: the sauna was amongst other uses the place for giving birth.
The girl’s song convinces more because it deals with the ‘debt’ without deflection; the Notes state the singer, the girl, is leaving her mother for her husband’s household. This then, is one of the marriage songs which feature strongly in the book.
.The marriage songs are all paralleled in the Kalevala text. The Kalevala is particularly memorable for its unstintingly dour attitude to marriage: the girl is to live in the husband’s house-hold, to be the lowest in status until she has proven herself – by having children probably. But in this between-time she must work twice as hard as the others to prove her worthiness.
The girl’s songs have a poignancy all of their own:
The Birch and the Bird Cherry
I was a bough on a tree
fostered by a lowly birch
in a naked glade
on land with no strawberries.
Next door a fair bird cherry
grew, a proud tree rose
on turf as thick as honey
on land the hue of liver.
With its bushy boughs
and its spreading foliage
it blocked the sun from shining
it hid the moon from gleaming.
In short, everyone admired the bird cherries and no one noticed the other. The bird cherry, however, succumbed to rot, and
The bird cherry felt a pain
and filled it with care:
I remained standing
with my small future.
Note that ‘fostered’ in line two: what a wonderfully economical way of positioning status, vulnerability and demeanor! The descriptions are glorious: ‘turf as thick as honey’ etc, and then the ending, ‘small future’ so full of implication.
There is a group of poems in the girl’s section under the heading of The Victim. These deal head-on with a rape and its consequences. The girl falls asleep whilst tending sheep and ‘a stranger/ from the birches a bounder/ came and took what was my own….’
Another form of this is ‘… a dog came from the army/ a frog from Savo’s border/ a bastard from Kuopio/ some war-scum from Helsinki…’
And the result?
‘no refuge in the cabin/ no mercy under the roofs…. I’ll find refuge in the wind/ mercy among the billows…’. The temptation is to drown herself, to be a sister to the whitefish; then, though, her mother would have to carefully check the water she put in her dough for her daughter’s tresses.
There an interesting ballad that replies to this, the man getting away free whilst the maid suffered the consequences of his actions: The Thoughtful Dragon. The imagery here is also quite wonderful:
Let us go to the vale, young ones
us grasshoppers to the cliff
They strip the bast from a lime tree to make ropes to tie up a young man, and leave him where the king walks by. The king asks Why have they done this to him?
The response is: ‘This is why he is bound/ the woman’s son held: / he laid a young maid – / a young maid, a bride./ The poor maid was doomed/ to the dragon’s (literally ‘salmon-serpent’) jaws;/ but the dragon sighed – / it sighed and it gasped: “I’ll sooner swallow a young/ man, a young man with a sword….’.
And then there is the shocking Instructions to a Bridegroom:
Bridegroom, dear youngster
fair husband-to-be
don’t hurt our maiden
don’t you ill-treat her
with lashes don’t make her squeal
with leather whips make her mew!
…………………………………………………….
And goes on to say if you must do then do where no one will hear; and do it where it will not show when she goes out.
This song is meant as a marriage jest, a wedding night tongue-in-cheek ribaldry, to scare the girl.
How I Was, a woman’s song, plays with change, deception and age:
I was once as barley-land –
as barley-land, as oat-land
as fair cabbage-land
as the best bean-field; but I’ve
ended up as mixed-crop land
……………………………………………
I’ve become grassland
turned to a mossy hummock.
……………………………………………….
But the ending is depressing: old age is a curse because, as we saw implied in the boy’s version of Mother’s Milk, there is no one to look after the old – other than the unmarried daughter, and all the pejoratives that go with that.
In the Lyrics by Both Sexes there a similar bleak song on ageing, A Plank of Flesh:
Whoever created me
whoever fashioned this wretch
………………………………………………………..
One remarkable work is the six-part Ballad of the Virgin Mary.
This would require quite a feat of memory to recite.
Mary is introduced as a farm girl dressed in her finery, a: ‘She looks out into the farmyard/ listened out at the lane’s end./ A berry called from the ground/ a cowberry from the heath:/ ‘Come, maid, and pluck me/ red-cheek, and pick me…. Ere the slug eats me/ the black worm scoffs me!’
The berry became the means of conception. Of course, when her mother noticed her pregnancy at last she spurned her; and a serving maid ran to tell Herod.
The whole piece tells the Christ story to the end. It is a remarkable feat of song writing. The imagery as in all the songs is rich and wonderful.
We cannot end without obeisance to Sibelius, his Karelia Suite and Tapiola.
the lyrics he used are here reproduced. The Herding Songs are set in the First Movement of RAKASTAVA. Some of his Nine Part-Songs are also in this collection .
In a number of the ballads and songs we encounter pagan forest god Tapio. The Christian God is usually ‘Old Man’. The two co-existed in relative peace – in the songs.
This a book to savour and enjoy: bitter-sweet, surprising, and very life enhancing.